|
|
內(nèi)容翻譯與創(chuàng)作 服務(wù)類型
打通全球母語(yǔ)渠道和國(guó)內(nèi)本地化人材養(yǎng)成戰(zhàn)略 對(duì)于海外引進(jìn)的作品,我們采取的是國(guó)內(nèi)本地化人材養(yǎng)成戰(zhàn)略。我們儲(chǔ)備的每一位本地化人材都需要通過(guò)公司內(nèi)部的語(yǔ)言測(cè)試,具備扎實(shí)的語(yǔ)言基礎(chǔ),并符合語(yǔ)言+玩家雙標(biāo)準(zhǔn)的要求。每位專員必須至少精通5款游戲,對(duì)每款游戲的文本風(fēng)格,玩法,主線,支線,系統(tǒng)文本均達(dá)到完全理解的程度。除此外,我們還設(shè)有游戲人材訓(xùn)練營(yíng),不斷培養(yǎng)、篩選,追溯評(píng)估游戲本地化人材。 對(duì)于出海的作品,我們執(zhí)行母語(yǔ)渠道原則,和海外專業(yè)游戲本地化公司建立雙向戰(zhàn)略合作關(guān)系。考慮到市場(chǎng),溝通,支付等問(wèn)題 ,我們和海外的專業(yè)游戲本地化公司結(jié)成聯(lián)盟,在最大程度的保證母語(yǔ)質(zhì)量的基礎(chǔ)上實(shí)現(xiàn)雙贏。 從翻譯流程角度,我們執(zhí)行翻譯+審校流程。每個(gè)項(xiàng)目均會(huì)經(jīng)過(guò)翻譯和審校流程,顧客可以根據(jù)項(xiàng)目情況追加潤(rùn)色需求或創(chuàng)譯服務(wù)。當(dāng)目標(biāo)語(yǔ)言中無(wú)對(duì)應(yīng)的概念或元素時(shí),創(chuàng)譯和潤(rùn)色服務(wù)保障譯文符合目標(biāo)語(yǔ)言的用語(yǔ)習(xí)慣和文化習(xí)俗,保障項(xiàng)目質(zhì)量。 定制服務(wù):為了保證本地化的質(zhì)量和溝通效率,我們會(huì)安排固定的商務(wù)經(jīng)理和項(xiàng)目經(jīng)理與您對(duì)接,為您量身打造符合您需求的最佳方案,您的所有項(xiàng)目將由固定小組服務(wù)對(duì)接。 我們積極使用翻譯技術(shù),提高準(zhǔn)確度和生產(chǎn)力/效率。我們配備有國(guó)際前端的TMS(Translation Management System)和CAT(Computer-assisted translation)工具, 確保譯文統(tǒng)一,QA效果顯著。除此外,我們還定期對(duì)譯者進(jìn)行翻譯工具的培訓(xùn),提高所有參與譯者的效率。目前我們使用的翻譯工具有:Crowdin,OmegaT,Trados,MemoQ,Memsource等,無(wú)論譯者身在何處,都可以通過(guò)本地化最新科技實(shí)現(xiàn)和同伴的高度協(xié)作。 我們提供全球30種語(yǔ)言的本地化服務(wù),輻射地區(qū)包括中日韓,東南亞,歐洲,北美,拉美地區(qū),基本涵蓋全球游戲市場(chǎng)所涉及的語(yǔ)種。
|